Keine exakte Übersetzung gefunden für انتهك الحرمات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch انتهك الحرمات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le 13 mai 2005, la Chambre de première instance III a rendu sa décision dans laquelle elle a conclu que Kosta Bulatović s'était rendu coupable d'outrage au Tribunal.
    وفي 13 أيار/مايو 2005، أصدرت الدائرة الثالثة حكمها الذي وجدت فيه أن المتهم قد انتهك حرمة المحكمة.
  • C'est seulement lorsqu'une personne se voit refuser l'accès gratuit à une université de manière discriminatoire que son droit à l'éducation est violé.
    وإنما يكون الحق في التعليم قد انتُهك إذا حُرم الشخص من مجانية التعليم الجامعي بصورة تمييزية.
  • À cet égard, l'article 110 de la loi pénale no 31 de 1976 dispose que quiconque, en connaissance de cause, profane un lieu réservé à l'ensevelissement des morts, à la conservation des corps ou à l'accomplissement des rites funéraires, ou perturbe l'accomplissement de ces rites ou profane le caractère sacré de la dépouille d'un défunt, est puni d'une peine d'emprisonnement d'un an au maximum et/ou d'une amende pouvant aller jusqu'à 1 000 roupies.
    حيث ورد في المادة 110 من قانون الجزاء رقم 31 لسنة 1976 (كل من انتهك حرمة مكان معد لدفن الموتى أو لحفظ رفاتهم أو لإقامة مراسيم الجنازة أو سبّب إزعاجاًَ لأشخاص اجتمعوا بقصد إقامة مراسيم الجنازة أو انتهك حرمة ميت كان عالماً بدلالة فعله يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تتجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين).
  • Même si le Comité venait à conclure qu'il y a un besoin social impérieux en la matière (assurer l'administration de la justice) et que l'auteur s'est effectivement rendu coupable d'un outrage à magistrat, un an d'emprisonnement − avec travaux forcés − ne saurait en aucune manière être considéré comme une mesure proportionnée ni nécessaire.
    وحتى إذا خلصت اللجنة إلى وجود حاجة اجتماعية عاجلة في هذه القضية (ضمان إقامة العدل) وأن صاحب البلاغ انتهك حرمة المحكمة فعلاً، فإن الحكم عليه بالحبس لسنة واحدة، مع الأشغال الشاقة، ليس بأي حال من الأحوال حكماً متناسباً ولا رداً ضرورياً.
  • Un Casque bleu qui tirerait partie de la vulnérabilité d'une population déjà mise à mal - déjà victime de la tragédie et de la cruauté de la guerre - n'est pas différent, en fait, d'un médecin qui violerait le patient qu'il est censé soigner ou du maître nageur qui noierait les personnes mêmes qu'il doit secourir.
    فرد من أفراد حفظ السلام الذي يكون لديه الاستعداد لاستغلال مواطن الضعف لدى مجتمع جريح، وقع فريسة لكل ما هو مأساوي وقاس في الحرب، لا يختلف عن الطبيب الذي انتهك حرمة المريض الذي ائتمن عليه، ولا عن السباح المنقذ الذي تسبب بغرق من ائتمن على إنقاذ حياتهم من الغرق.
  • Il peut s'agir de peines d'emprisonnement d'une durée d'un an à cinq ans pour ceux qui pénètrent par effraction dans le domicile d'autrui, tandis que les personnes qui violent l'intimité de la vie privée ou interceptent la correspondance d'autrui sont condamnées à des peines d'emprisonnement d'un an ou au versement d'une amende.
    وهي عقوبات تتفاوت بين السجن لمدد تتفاوت بين عام وخمس سنوات لمن ينتهك حرمة المنازل، وعقوبة السجن لمدة عام أو الغرامة لمن انتهك الحياة الخاصة أو حرمة المراسلات.
  • 3.1 L'auteur affirme qu'il a été victime d'une violation de ses droits garantis aux paragraphes 1, 2, 3 a), b), c) et e) et 5 de l'article 14 dans la mesure où il n'y a pas eu d'audience sur la question de l'outrage puisqu'il a été condamné sommairement, où la déclaration de culpabilité et la sentence ont été prononcées par les mêmes juges que ceux qui avaient examiné ses trois précédentes requêtes; et où l'auteur n'a pas été informé des charges retenues contre lui et n'a pas eu suffisamment de temps pour préparer sa défense; l'appel a été entendu par les mêmes juges de la Cour suprême que ceux qui avaient auparavant examiné l'affaire; il n'y avait aucune preuve qu'il avait commis un outrage à magistrat ou qu'il existait «une intention délibérée» de commettre un tel outrage, comme l'exigent les lois nationales; la peine d'un an d'emprisonnement était franchement disproportionnée par rapport à l'infraction dont il avait été reconnu coupable.
    3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب الفقرات 1 و2 و3(أ) و(ب) و(ج) و(ه‍) و5 من المادة 14، للأسباب التالية: لم تعقد جلسة استماع لبحث مسألة انتهاك حرمة المحكمة، بل أدين بإجراءات مستعجلة؛ صدر قرار الإدانة والحكم عن نفس القضاة الذين كانوا قد نظروا في التماساته الثلاثة السابقة؛ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه ولم يمنح وقتاً كافياً لإعداد دفاعه؛ نظر في الاستئناف نفس قضاة المحكمة العليا الذين نظروا في المسألة من قبل؛ لا توجد بيّنة على أنه انتهك حرمة المحكمة ولم يثبت أنه كانت لديه "نية مقصودة" بانتهاك حرمتها، حسبما يقتضيه القانون الداخلي؛ العقوبة المحكوم بها عليه، وهي الحبس لمدة سنة واحدة، عقوبة غير متناسبة إطلاقاً مع الجريمة المنسوبة إليه.